Россиянка назвала популярное в России имя, которое лучше не называть в Италии

Широко известное в России имя на самом деле в Италии лучше вслух не произносить, поскольку в этой европейской стране оно переводится как «курица». «Поэтому, прежде чем представиться, подумайте несколько раз», — призвала российская путешественница. Речь идет о популярном русском имени греческого происхождения Галина.

Согласно совету, опубликованному отечественной путешественницей в личном блоге на «Яндекс.Дзен», при знакомстве с итальянцами Галине лучше назвать себя сокращенным именем Галя, иначе «прекрасным обладательницам этого красивого русского имени придется непросто»: в итальянской языке есть созвучное слово Gallina, означающее слово «курица».


Справка: Галина в переводе с греческого означает «спокойствие, тишина, безмятежность. Также можно встретить перевод «штиль»: в древнегреческой мифологии существовало божество нереида - нимфа, похожая на русалку, покровительствовала спокойному морю, — Галена, другой вариант написания — Галэнэ.

Кроме того, девушка перечислила еще пять безобидных слов и фраз, которые по-русски звучат неприлично, но обижаться на итальянцев, которые их произносят в адрес туристов, не рекомендовала. Сохраним русский акцент при произношении:

  • Proibito (проибито). Приведем пояснение и перевод соотечественницы: «Вывеску с этим словом можно встретить повсеместно в Италии, а также его могут использовать в ваш адрес даже представители полиции или охраны. Это не потому, что итальянцы любят материться (хотя это так), а потому что слово популярное и означает «запрещено».
  • Autista (аутиста). «Так в Италии называют водителей, а не отстающих в развитии людей, как может показаться русскоговорящему человеку, — отметила автор. — Думаю, итальянцам придется нелегко, если вдруг по ошибке они обратятся так к кому-то в России».
  • Tu puoi lasciare (ту пой лашарэ). Для русского уха звучит как оскорбление, однако итальянцы используют фразу, чтобы сказать в той или иной ситуации простое и безобидное — «можно оставить».
  • Cachi (каки). «После того, как узнала значение данного слова, пропало желание покупать некоторые фрукты в Италии, ведь «каки» — это всего лишь хурма. Боюсь, что без смеха и шуток не обойдется», — объяснила путешественница.
  • Abbassato (абассато). «Забавное звучание итальянского слова в русском языке не имеет ничего общего с его значением в Италии», — заверила она. Оказывается, это прилагательное, которое жители Италии активно практикуют в своем лексиконе, т.к. означает «сниженный». Актуально, например, для цен.
  • Для тех, кому важен здоровый образ жизни, рекомендуем прочитать: «Страшнее коронавируса: ВОЗ проводит срочное совещание из-за нового опасного вируса».

    Поделиться:

    Вам может также понравиться...

    Добавить комментарий

    Войти с помощью: