Россиянин сообщил, почему туристов в Таиланде называют фарангами

Российских туристов в Таиланде нередко называют фарангами. Обидный ли это термин, рассказал на страницах своего Дзен-канала This is Thailand соотечественник, проживающий в этой экзотической стране.

Таиланд, известная туристическая страна Юго-Восточной Азии, привлекает тысячи иностранных путешественников каждый год. Россияне там — частые гости. Интересно отметить, что «фаранг» означает не просто «иностранца», а, «белого иностранца». Соответственно, не все иностранцы в глазах тайцев будут считаться фарангами. Исключение составляют азиаты, африканцы и другие. Что касается латиноамериканцев и арабов, то у жителей королевства существуют вариации, и их также могут отнести к категории «фарангов».

Чтобы понять истинное значение этого слова, важно погрузиться в его историю и происхождение. «Это слово не несёт никакой негативной эмоциональной окраски, в отличие от, например, аналогичного по значению «гринго» в Мексике, употребление которого может иметь слегка высокомерный оттенок. Изначально словом «гринго» мексиканцы называли американцев, но сейчас его нередко используют для обозначения всех белых», — уточнил автор публикации.


История происхождения слова «фаранг» представляет собой интересный путь развития и изменения значения. Но откуда же произошло название?

Версий несколько, заверил россиянин. Перечислим их:

  • Европейцы и картошка. Одна из версий связывает происхождение слова «фаранг» с тайским словом «ман фаранг», которое означает белую картошку с коричневой кожурой. По этой версии, некоторые считали, что иностранцы были названы «фарангами» из-за сходства с этой самой картошкой: загорелые снаружи, но белые внутри. «Эта версия не выдерживает никакой критики, так как слово «ман фаранг» появилось в тайском лексиконе позднее, чем просто «фаранг», — отметил он.
  • Европейцы и тропический фрукт гуава. Ещё одна версия связывает происхождение слова «фаранг» с фруктом гуава, т.е. фаранг — это обычное слово-омоним — пишется и произносится одинаково, но имеет разные значения — «белого иностранца» и «гуаву».
  • Европейцы и французы. Наиболее правдоподобная версия происхождения слова связано с колониальным периодом страны. Ранее Сиам, так когда-то назывался Таиланд, был единственной страной в регионе, которая не находилась под властью европейских держав и сохранила свою независимость. Первыми европейцами, установившими контакт с Сиамом, стали португальцы, затем голландцы и после них французы, которые активно действовали в регионе.
  • Получается, что французы принесли с собой и слово «фаранг». В тайском языке слово «Франция» произносится примерно как «Франсе», и тайцы изменили это название на «Фарангсет». Таким образом, французы стали первыми, кто был назван «фарангами». Однако со временем это слово стало использоваться для обозначения всех европейцев в целом. «Именно поэтому многие завезённые в Сиам из Европы вещи имеют слово «фаранг» в названии, указывая на то, что это что-то заморское, иностранное. Вот и вся тайна», — объяснил блогер.

    Страны Азии также имеют свои собственные названия для европейцев. Например, в Лаосе — «фаранг», как и в Таиланде, на Филиппинах их называют «кано», в Китае — «лаовай», в Индонезии — «буле», в Малайзии — «мат салле», во Вьетнаме — «тай» или «ми чанг» (последнее выражение может быть оскорбительным), а в Камбодже — «баранг».

    Тем, кому важен здоровый образ жизни, рекомендуем прочитать: «Ученые установили болезнь, которая может возникнуть при ежедневном приеме аспирина».

    Поделиться:

    Вам может также понравиться...

    Добавить комментарий

    Войти с помощью: